Translation of Holy Quran in Brahui Language
DOI:
https://doi.org/10.5281/zenodo.7963336Keywords:
Ummar Deenpuri, Brahui language, Durkhani school of thoughts, modifications.Abstract
This research explores the history and significance of the translation of the Holy Quran into Brahui language, from its earliest translation in 1914 to the present day. The study analyses the impact of this translation on the Brahui community, both culturally and linguistically, and how it has influenced the development of Brahui literature over the years. Using a combination of quantitative and qualitative research methods, the study examines the linguistic features and stylistic elements of the translations and their impact on the language and literature. Additionally, the research investigates the social, religious, and cultural contexts in which these translations were produced, and the factors that shaped their content and reception. The research findings suggest that the translation of the Holy Quran has played a significant role in the development and preservation of the Brahui language and literature, as well as in the religious and cultural identity of the community. This study sheds light on the importance of translation as a tool for preserving cultural heritage and enhancing intercultural understanding and provides insights into the role of religion in shaping linguistic and literary traditions.
Downloads
References
Ahmed, K. (1976). Sahafat Wadi e Bolan men (1st ed.). Balochi Academy Quetta. https://ebook.balochiacademy.org/ebooks/sahafat-wadi-e-bolan-%281st-edition
Brahui, A. (2020). Brahui zuban o adab ki mukhtasir taarekh (3rd ed.). Brahui Academy (r) Pakistan, Quetta.
Deenpuri, M., [Ummar Deenpuri]. (1916). Miftāh Al-Qurān, Brāhuī lisān : Qurān Majīd mutarjam bazabān-i- Brāhuī (1st ed.). Hindostan steem press Lahor. https://quranbrahui.com/wp-content/uploads/2022/10/para-1-N-F.pdf
Deenpuri, M. (2019). AlQuran Kareem: Bazuban-e-Brahui (A. Muhammad Shahi, Ed.; 3rd ed.) [Arabic and Brahui]. Daarul-Islam Qatar. https://quranbrahui.com/index.php/audio-sermons/
Lehri Alasari, A. K. (1992). Quran-i-Kareem: va tarjuma maana GHaa taa onaa Brahui zaban ati (1st ed.). Ministery of Hajj and aoqaaf government of Saodia Aribia. https://talarbrahui.com/wp-content/uploads/2020/06/A-l-Quran-with-Brahui-Translation1.pdf
Naik, Z. (n.d.). Quran pak aur jadeed Science : Ik dosre se mutabikat ya adam mutabikat (M. Malik, Trans.). zuber publications urdu bazar lahor.
Noškavī, G., [Xalīfa Gul Muhammad]. (1967). Qāida Noškavī (3rd ed.). Al-Mukhzan printer, Maktaba-e- RaShedia Karachi. https://quranbrahui.com/wp-content/uploads/2022/10/%D9%82%D8%A7%D8%B9%D8%AF%DB%81-%D9%86%D9%88%D8%B4%DA%A9%D9%88%DB%8C-%D8%B5%D9%88%D9%81%DB%8C-%DA%AF%D9%84-%D9%85%D8%AD%D9%85%D8%AF-1.pdf
Quran in Brahui. (2022, December 24). DEEN PURI NEW TARJUMA - Quran in Brahui. https://quranbrahui.com/index.php/audio-sermons/
Ullah, N. (2022). Life and works of Noor Muhammad Parwana: a critical study of his services in Brahui journalism. Brahui adbi society, Pakistan, Quetta.

Downloads
Published
How to Cite
Issue
Section
License
Copyright (c) 2023 Journal of Quranic and Social Studies

This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License.